mintzalasai

Vivre en basque

Les noms des rues en bilingue

Le service de traduction de la Communauté d’agglomération Pays Basque travaille sur la correction et la traduction des noms des rues des communes qui en font la demande.

Euskaraz irakurri

5 Mai 2021 | ± 04min 04s

Les noms de rues tendent à être de plus en plus normalisées et réglementées de manière à bénéficier plus facilement de services (livraisons, secours, fibre…).Au moment de renouveler les panneaux, beaucoup de mairies s’adressent à la Communauté d’Agglomération pour les éditer en bilingue ou en trilingue.

Les techniciens de la langue basque ont déjà travaillé avec un peu plus de 70 communes et ils prévoient d’accompagner 140 communes au total. Les demandes proviennent plutôt de communes de petite taille car dans les plus grandes villes, les mairies ont souvent les moyens techniques pour traduire eux-mêmes les noms des rues.

La procédure

La commune envoie le tableau des voies de son village en bilingue ou en français, puis les techniciens proposent des corrections ou des traductions en se servant sur plusieurs bases de données. La proposition est alors transmise à Euskaltzaindia, l’Académie de la Langue Basque qui donne des recommandations dans un délai de quatre semaines, puis, avec ces recommandations, les élus de la commune en question prennent une décision.

Les différents cas de figures

Les techniciens travaillent avec plusieurs cas de figure:

  • Des noms d’origine basque mal orthographiés ou francisés
  • Des noms d’origine gasconne mal orthographiés ou francisés
  • Des noms en français
  • Des rues qui n’ont pas de nom

Dans le cas des noms d’origine basque ou gasconne mal orthographiés ou orthographiés selon les règles du français, la recommandation internationale dit qu’il faut respecter la langue originale d’un toponyme, qu’il faut l’écrire avec la graphie standard de la langue originale.

Dans le cas des rues sans nom, les mairies viennent souvent avec une propositionet les techniciens émettent un avis ou une recommandation. Ils s’inspirent souvent de la plus ancienne maison ou ferme de cette rue: par exemple, si la ferme s’appelle Etxeberri, la dénomination de la rue peut être "Chemin d’Etxeberri – Etxeberriko bidea".

L’aspect graphique

La CAPB remet à chaque commune une fiche graphique "Adressage" qui lui permettra de visualiser les différentes déclinaisons graphiques de plaques de voies proposées et de définir le contenu de sa future signalétique. La commune y indique:

  • Le modèle de plaque désiré, parmi les deux versions proposées;
  • La version linguistique désirée parmi les 3 variantes proposées: plaques de voie en monolingue, bilingue ou trilingue;
  • La/les langue(s) de parution (euskara et/ou français et/ou occitan gascon);
  • L’ordre de parution des langues;
  • Le modèle graphique désiré parmi deux modèles distincts proposés;
  • La couleur de fond parmi les quatre couleurs proposées.

Il est à souligner que dans le cas des plaques multilingues, aucune hyérarchie n’est faite entre les langues: le bilinguisme et le trilinguisme y sont traités de manière strictement équilibrée.


Des lexiques à votre dispo

L'association

Des lexiques à votre dispo

Une langue ne peut s'épanouir pleinement que si elle investit tous les pans de la vie sociale. L'association Mintzalasai poursuit son travail d'édition de lexiques de poche aux contenus peu courants, afin d'encourager la pratique orale de l'euskara.

Atelier sur les principes d’une communication bilingue efficace

Vivre en basque

Atelier sur les principes d’une communication bilingue efficace

En partenariat avec le collectif Erabil, l’Institut culturel basque organise un atelier participatif intitulé "Les principes d’une communication bilingue efficace: affiches, site web, réseaux sociaux,..." à destination de ses associations membres. Celui-ci aura lieu le jeudi 2 décembre 2021 à 18h au siège de l’ICB, au Château Lota, à Ustaritz. La participation est gratuite et les inscriptions sont ouvertes.

Une journée de réflexion

L'association

Une journée de réflexion

Une journée complète de réfelxion est proposée à Bidarrai, à l'occasion de Euskararen urtaroa (la saison de l'euskara) impulsée par la CAPB et relayée par une trentaine d'acteurs du territoire.

Atzerrian lurra garratz

Atzerrian lurra garratz

  • 03 Décembre | 19:00 | Bayonne

Décembre 2021 (Abendua)

L M M J V S D
01 02 03 04 05
06 07 08 09 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

Janvier 2022 (Urtarrila)

L M M J V S D
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Aujourd'hui | Gaur

Février 2022 (Otsaila)

L M M J V S D
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28
Aujourd'hui | Gaur

Mars 2022 (Martxoa)

L M M J V S D
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
Aujourd'hui | Gaur

Avril 2022 (Apirila)

L M M J V S D
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
Aujourd'hui | Gaur

Mai 2022 (Maiatza)

L M M J V S D
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
Aujourd'hui | Gaur

Juin 2022 (Ekaina)

L M M J V S D
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Aujourd'hui | Gaur

Juillet 2022 (Uztaila)

L M M J V S D
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Aujourd'hui | Gaur

Août 2022 (Agorrila)

L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
Aujourd'hui | Gaur

Septembre 2022 (Iraila)

L M M J V S D
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Aujourd'hui | Gaur

Octobre 2022 (Urria)

L M M J V S D
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Aujourd'hui | Gaur

Novembre 2022 (Azaroa)

L M M J V S D
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
Aujourd'hui | Gaur