mintzalasai

Vivre en basque

Les noms des rues en bilingue

Le service de traduction de la Communauté d'agglomération Pays Basque travaille sur la correction et la traduction des noms des rues des communes qui en font la demande.

Euskaraz irakurri

5 Mai 2021 | ± 03 min 56 s

Les noms de rues tendent à être de plus en plus normalisées et réglementées de manière à bénéficier plus facilement de services (livraisons, secours, fibre?).Au moment de renouveler les panneaux, beaucoup de mairies s'adressent à la Communauté d'Agglomération pour les éditer en bilingue ou en trilingue.

Les techniciens de la langue basque ont déjà travaillé avec un peu plus de 70 communes et ils prévoient d'accompagner 140 communes au total. Les demandes proviennent plutôt de communes de petite taille car dans les plus grandes villes, les mairies ont souvent les moyens techniques pour traduire eux-mêmes les noms des rues.

La procédure

La commune envoie le tableau des voies de son village en bilingue ou en français, puis les techniciens proposent des corrections ou des traductions en se servant sur plusieurs bases de données. La proposition est alors transmise à Euskaltzaindia, l'Académie de la Langue Basque qui donne des recommandations dans un délai de quatre semaines, puis, avec ces recommandations, les élus de la commune en question prennent une décision.

Les différents cas de figures

Les techniciens travaillent avec plusieurs cas de figure:

  • Des noms d'origine basque mal orthographiés ou francisés
  • Des noms d'origine gasconne mal orthographiés ou francisés
  • Des noms en français
  • Des rues qui n'ont pas de nom

Dans le cas des noms d'origine basque ou gasconne mal orthographiés ou orthographiés selon les règles du français, la recommandation internationale dit qu'il faut respecter la langue originale d'un toponyme, qu'il faut l'écrire avec la graphie standard de la langue originale.

Dans le cas des rues sans nom, les mairies viennent souvent avec une propositionet les techniciens émettent un avis ou une recommandation. Ils s'inspirent souvent de la plus ancienne maison ou ferme de cette rue: par exemple, si la ferme s'appelle Etxeberri, la dénomination de la rue peut être "Chemin d'Etxeberri"€“ Etxeberriko bidea".

L'aspect graphique

La CAPB remet à chaque commune une fiche graphique "Adressage" qui lui permettra de visualiser les différentes déclinaisons graphiques de plaques de voies proposées et de définir le contenu de sa future signalétique. La commune y indique:

  • Le modèle de plaque désiré, parmi les deux versions proposées;
  • La version linguistique désirée parmi les 3 variantes proposées: plaques de voie en monolingue, bilingue ou trilingue;
  • La/les langue(s) de parution (euskara et/ou français et/ou occitan gascon);
  • L'ordre de parution des langues;
  • Le modèle graphique désiré parmi deux modèles distincts proposés;
  • La couleur de fond parmi les quatre couleurs proposées.

Il est à souligner que dans le cas des plaques multilingues, aucune hyérarchie n'est faite entre les langues: le bilinguisme et le trilinguisme y sont traités de manière strictement équilibrée.


Olentzero 2025 à Biarritz

L'association

Olentzero 2025 à Biarritz

Biarritz fêtera Olentzero le dimanche 21 décembre 2025, avec un grand défilé organisé en partenariat avec Arroka, Pinpirinak, Itsasargi Ikastola et Ohakoa. La ville donnera à l’évènement une dimension festive renforcée, avec musiciens, marionnettes géantes et communication dédiée.

ONgi etorri ON!

Vivre en basque

ONgi etorri ON!

Un nouveau projet collectif est né à l’occasion de la 14ème édition du festival Mintzalasai: la plateforme on.eus. Et la date n’a pas été choisie par hasard.

ANNULEE Dimanche, Grande fête de l'euskara à Biarritz

L'association

ANNULEE Dimanche, Grande fête de l'euskara à Biarritz

En raison des conditions météorologiques, la journée de dimanche 21 septembre au Lac Marion est annulée. Eguraldia dela eta, igandeko eguna bertan behera utzia da. Une partie des animations prévues dimanche sera reprogrammée d'ici la fin de l'année, afin d'offrir des belles opportunités de vivre en basque.

Biarritzeko Uda Leku, notre petit Gaztetxe à nous!

Nahia Corrihons

Biarritzeko Uda Leku, notre petit Gaztetxe à nous!

Les parents de Nahia Corrihons (1999, Donostia-Saint-Sébastien) n'avaient pas imaginé les conséquences que l'inscription de leur fille de six ans au centre de vacances pourraient avoir un jour... La jeune femme, qui travaille aujourd'hui au centre de loisirs Uda Leku de Biarritz, partage son sourire contagieux avec les enfants qu'elle y croise mais elle distribue aussi son énergie dans les places des villages où elle fait danser le public, accompagnée de son père à la guitare.

Sur la côte aussi, jeune et euskaldun!

Ortzi Jauregi

Sur la côte aussi, jeune et euskaldun!

Le baccalauréat en poche, Ortzi Jauregi (2004, Bayonne) a quitté le lycée Etxepare de Bayonne pour intégrer l'école d'ingénieurs ISA BTP d'Anglet. Il nous a raconté les difficultés en tant que jeune étudiant bascophone, mais aussi et surtout la fierté que le basque lui procure!

À€ Biarritz, les basques ne sont pas des extraterrestres!

Portraits

À€ Biarritz, les basques ne sont pas des extraterrestres!

C'est dans son bureau du service euskara de la mairie de Biarritz que Viviane Ithursarry (1976, Bayonne) nous a donné rendez-vous. Le bilan du festival Mintzalasai encore sur son bureau, nous avons parlé de son parcours en faveur de la langue basque mais aussi du quotidien des bascophones de la Côte aujourd'hui.

Le basque est la boussole sur mon parcours

Enrike Lopez

Le basque est la boussole sur mon parcours

De Pampelune à Biarritz, de Beriain au lac Marion, Enrike Lopez (1964, Pau) a d'abord appris la langue basque entouré de ses amis. Ce n'est qu'à son arrivée sur la côte labourdine qu'il décide de se former afin de pouvoir enseigner l'euskara au sein d'AEK. Depuis, à Biarritz, la liste des élèves qui découvrent notre langue mais aussi l'identité de ce pays grÀ¢ce à Enrike ne fait que s'allonger.